Unit 1 - Todos os diasPano de fundo

Todos os dias

“Deus ajuda quem cedo madruga”, diz o dito popular, que motiva aquele que se levanta logo de manhã para trabalhar todos os dias. A rotina pode incomodar ou agradar, mas uma coisa é certa: ela continua a mesma, ou muito parecida, como na canção “Cotidiano”, de Chico Buarque, em que o marido está cansado do dia a dia de seu casamento:

Todo dia ela faz tudo sempre igual
Me sacode às seis horas da manhã
Me sorri um sorriso pontual
E me beija com a boca de hortelã

Como a rotina prevê a repetição de fatos num tempo que inclui o momento atual, os verbos que descrevem as ações são usados no presente, como fazem a estudante Diana, o músico Lúcio e a professora Eliana. Neste último vídeo, observe também como se fala das horas, no Brasil: 6 horas da tarde (6 da tarde), 7h30 da noite (sete e meia da noite), ou então 18h (18 horas) ou 19h30 (dezenove e trinta). A segunda forma, que cita as 24 horas do dia, é mais formal.

Meu dia é assim...

Veja, nos vídeos a seguir, como alguns brasileiros falam sobre o seu cotidiano.

  • Lá e cá (Renata)

    Termos úteis

    Lanche: merenda, refeição rápida entre o café e o almoço ou entre o almoço e o jantar.

    Desemparelhado: separado (na fala de Renata, provavelmente, "sem par", "sem igual").

    show/hide text

    Renata: A minha rotina não é muito igual. É… cada dia da semana é uma coisa diferente, porque como eu dou aula em vários lugares, aí segunda e quarta eu tô num lugar, terça e quinta no outro, sexta no outro, tem dia que eu tenho ensaio, tem dia que eu não tenho ensaio. Mas geralmente eu acordo, tomo meu café da manhã e daí vou pra minha aula de balé, ou vou dar aula bem cedo. Aí eu volto pra casa quando eu consigo, e almoço em casa. Quando não, eu tomo um lanche na rua e emendo já num ensaio, que eu ensaio geralmente no início da tarde, da hora do almoço pro início da tarde, dou aula durante a tarde até o início da noite, alguns dias, outros não, e geralmente janto em casa à noite com o meu marido, e chego em torno de um… tem dia que eu chego às oito, oito e meia, tem dia que eu chego cinco, quatro e meia da tarde, é (são) bem despareado (desemparelhados) esses horários porque a minha vida não é muito regradinha.

    show/hide text

    Renata: My routine is not very consistent. Every day of the week is different because I teach in several places, so Mondays and Wednesdays I'm somewhere, Tuesdays and Thursdays somewhere else, and Fridays yet somewhere else, some days I have rehearsal, some days I don't. But usually I wake up, have breakfast, and then go to my ballet class or go teach very early. Then when I can, I come back home and have lunch. If not, I eat a snack on the go and head to rehearsal, because I usually rehearse from lunchtime till early in the afternoon. Some days I teach during the afternoon until early evening, other days I don't, and usually I have dinner at home with my husband. Some days I arrive at eight, eight-thirty, some days I get home at five, four-thirty, the schedule is very inconsistent because my life is not very structured.

  • Pela cidade (Lúcio)

    Termos úteis

    Lá embaixo: (conforme o contexto) na rua, por oposição a "aqui em cima, no apartamento."

    Show: apresentação ao vivo de artista, especialmente músico (concert).

    show/hide text

    Lúcio: Eu agora, eu trabalho muito com estúdio, quer dizer, eu fico muito tempo dentro do estúdio, eu estudo música, eu tenho que estudar música, eu tenho que compor, entendeu? Mas a minha vida diária, eu vou lá em baixo, né… lá em baixo eu digo ali perto na avenida Copacabana, naquelas… onde encontro alguns amigos, a gente toma café, a gente conversa sobre a noite, conversa sobre shows e política, né, momentos nossos político (políticos), é... músicos, né, grandes canções, teatro, então a gente tá sempre… eu tô sempre ligado à esse mundo da arte, né, esse mundo da… geralmente a gente se encontra em botequim, porta de botequim, esses lugares assim que são os lugares que os músicos gostam de estar, então… lugares baratos, entendeu? E…. é por aí, né?

    show/hide text

    Lúcio: Right now I spend long hours inside the recording studio, I have to study music, I have to compose, you know what I mean? But daily I go down by avenida Copacabana where I meet some friends, we have coffee, talk about the night, about shows and politics, right? About our political moment, about big songs and theater, so I'm always connected to the art world. We usually meet at botequins, these inexpensive places where musicians like to hang out. So it's kind of like that, right?

  • Entre a casa e o trabalho (Mara)

    Termos úteis

    Bater papo: conversar amigavelmente.

    show/hide text

    Mara: Ah, meu Deus do céu! Acordo, fico fazendo tudo em casa, deixo tudo arrumado, ajudo a Fátima, depois venho pra aqui, atendo alguma cliente que chega, porque está ruim mesmo, e fico aqui lendo um livro, batendo papo, implicando com o pessoal. É minha vida!

    show/hide text

    Mara: Oh, my God! I wake up, do housework, leave everything in order, help out Fátima, then I come here, see a client that might show up, because business is really bad, and I stay here reading a book, chatting, picking on people. That's my life!

  • Escola e trabalho (Diana)

    Termos úteis

    Estar mais livre: (conforme o contexto) ter mais tempo livre.

    show/hide text

    Diana: Bom, agora eu tô de férias, mas eu vou falar no meu dia a dia quando eu tô em aula, que é quando eu tô fazendo mais coisa: eu tô estudando à noite agora, então eu trabalho de ma… de manhã e à tarde, aí eu chego no trabalho umas onze horas e fico até umas seis, e a minha aula começa às seis e meia da tarde e vai até dez e cinquenta da noite. Aí eu chego em casa já supercansada, vou dormir, e acordo no dia seguinte… tento acordar o mais cedo possível pra conseguir adiantar meus trabalhos, mas eu acordo umas dez horas, ou antes, e aí começa tudo de novo. Durante a semana basicamente é isso, e sexta-feira eu não tenho aula, então acontece que sexta-feira meu horário é mais livre, assim eu vou trabalhar na hora que eu acordar, não tenho problema porque no meu trabalho eu posso escolher a hora [em] que eu trabalho, assim… eu tenho que fazer seis horas por dia mas não interessa em qual horário, assim. Então sexta-feira eu acordo mais tarde, tô mais livre e vou pro trabalho.

    show/hide text

    Diana: Well, now I'm on vacation but I'm going to talk about my daily routine when I go to school, which is when I'm busier: I go to school in the evenings now, so I work in the morning and afternoon. I get to work around eleven and stay until about six, and my classes start at six-thirty and go until ten fifty at night. Then I get home very tired, go to sleep, and wake up the next day... I try to wake up as early as possible so I can get ahead on my school work, but I wake up around ten, or before, and then it all starts again. During the week that's basically it, and I don't have school on Fridays so my schedule is not as tight, I can go to work whenever I wake up. I can choose the hours I work as long as I do six hours a day, so Fridays I wake up later, it's more relaxed, then I go to work.

  • Dia longo (José)
    show/hide text

    José: Ah, meu dia a dia aqui é um... é um pouco trabalhoso. Pra mim, que começo desde as quatro horas da manhã... até dezesseis horas. Esse é meu horário diário. Todo dia, ininterruptamente.

    show/hide text

    José: Ah, my routine here is a bit busy. I start at four am and go until four pm. This is my daily schedule. Every day. Non-stop.

  • Palestras e passeios (Angélica)

    Termos úteis

    Síndico: funcionário que administra o condomínio.

    show/hide text

    Angélica: Bom, eu sem filho, eu... faço palestras de motivação de venda pra Racco, que é uma empresa de cosméticos, aqui. Faço palestras de... pra motivar os vendedores. E sou uma pessoa aposentada. Sou síndica do prédio que eu resido. Eu tomo conta do prédio, vejo obras, pago as contas, vejo os problemas havidos no prédio. E... somente. E passeio, vou à praia, que é a melhor coisa, porque já trabalhei muito na minha vida.

    show/hide text

    Angélica: Well, when I don’t have study-abroad students staying with me I do motivational sales speeches for Racco, a cosmetics company here. I do speeches to motivate the salespeople. I'm retired and I'm the Homeowners Association manager for the building where I live. I take care of the building, oversee any remodeling, pay the bills, and solve problems related to the building. That's it. And I go out, I go to the beach, which is great, because I have worked a lot during my life.

  • Dura rotina (Kedma)
    show/hide text

    Kedma: Ó, o meu dia a dia é assim: vou pra casa no... na sexta-feira à noite e retorno na segunda-feira... e fico até sexta de novo. E daí retorno de novo pra minha casa. Eu acordo pra vir pro meu trabalho quatro e meia da manhã, pra pegar o ônibus das cinco, chegar aqui seis e meia e começar a trabalhar às oito. Aí começo o trabalho de sempre, que sempre eu faço. É arrumar a casa, fazer comida, passar roupa... lavar… e cuidar dos meus patrão (patrões)... que são bem velhinho (velhinhos).

    show/hide text

     

    Kedma: Look, my routine is like this: I go home on Friday evenings and come back on Mondays... and stay until Friday. Then I go home again. I wake up at four thirty in the morning to come to work, to take the five am bus, get here at six thirty and start working at eight. Then I get to my daily tasks, which I always do: to clean the house, to cook, do the laundry, iron, and take care of my employers who are really old.