|
|
|||
El
día nueve de febrero, un sábado á medio día Fusilaron a Toral en la penitenciaria Y ya estando encapillado antes de la ejecución Con el padre Ignacio Flores, preparó su confesión Con el padre Ignacio Flores, preparó su confesión |
February
ninth, a Saturday around midday They executed Toral in the penitentiary He was ready before the execution With father Ignacio Flores, he prepared his confession With father Ignacio Flores, he prepared his confession |
|||
Pidió que sus compañeros de proceso y religión Presenciaran los ciertos disparos del pelotón Muy contento y resignado recibió a sus familias El que matarle con balas iba ser acribillado El que matarle con balas iba ser acribillado |
He
asked that his friends of religion Witness the shots by the soldier Happily and resigned he received his family He who killed with bullets, was going to be shot He who killed with bullets, was going to be shot |
|||
El
público deputado todos querían presenciar El pelotón de Gendarmes que lo iba a ejecutar Del presidente el indulto se fue negado Toral Esto causó un gran tumulto y sensación general Esto causó un gran tumulto y sensación general |
The
public wanted to be present For the execution by the soldier from Gendarmes Toral was denied his freedom by the president In general this caused a big commotion and sensation In general this caused a big commotion and sensation |
|||
A
todo el mundo prohibieron presenciar la ejecución De aquel que con sangre fría defendió su religión Todo el día gran movimiento se notó en la capital Causa del fusilamiento de José de León Toral Causa del fusilamiento de José de León Toral |
They
prohibited people from being in presence of the execution Of him that with cold blood defended his religion There was movement all day in the capital Caused by the execution of Jose de Leon Toral Caused by the execution of Jose de Leon Toral |
|||
Fusilamiento
del Toral Parte 2 Duo Mexicano Rec. Chicago 3/11/29 |
||||
Su pobre madre lloraba la suerte y la desventura Del hijo que ella adoraba y amaba con gran ternura Según la orden a la ley que antes de la voz demandó Gritó, ¡ viva Cristo Rey ! y así calló agonizando Gritó, ¡ viva Cristo Rey ! y así calló agonizando |
His poor mother cried his luck For her adored son that she loved with tenderness According to the law, he first demanded And shouted, long live Christ our King, and fell dead And shouted, long live Christ our King, and fell dead |
|||
El sacerdote
Luis Soso como religión guardó Su pañuelo con la sangre del que sin vida quedó En fina mascada blanca que su madre preparó Le cubrió la cabeza al que valiente murió Le cubrió la cabeza al que valiente murió |
The priest Luis Soso like religion kept His handkerchief with blood after he died In a fine white cloth, that his mother prepared She covered the head of that brave man that died She covered the head of that brave man that died |
|||
En las
calles del Sabino la gente ahí se agolpaba En espera del cadáver que ya muy pronto llegaba Entre velas y ciriales desfilaron muchas gentes Y sus ofrendas florales regalaron los creyentes Y sus ofrendas florales regalaron los creyentes |
In the streets of Sabino, people gathered around Waiting for the corpse that was about to arrive With candles many people marched And believers gave floral offerings And believers gave floral offerings |
|||
Con
la pistola que en vida fue propiedad de Obregón Dieron el tiro de gracia a José Toral de León Así acabaron los males del nombre de aquel sin suerte Defendiendo sus ideales hasta que encontró la muerte Defendiendo sus ideales hasta que encontró la muerte |
With
a gun that was Obregon’s when he
was alive They shot the fatal bullet to Jose Toral de Leon The man with bad luck, wrongdoings finally ended Defending his ideals, until he found his death Defending his ideals, until he found his death |