Cuando
salimos pa Kiansis
con una grande corrida,
gritaba mi caporal:
Les encargo a mi querida.
Contesta otro caporal:
No tengas cuidado, es sola;
que la mujer que es honrada
aunque viva entre la bola.
Quinientos novillos eran,
todos grandes y livianos,
y entre treinta americanos
no los podían embalar.
Llegan cinco mexicanos,
todos bien enchivarrados,
y en menos de un cuarto de hora
los tenían encerrados.
Esos cinco mexicanos
al momento los echaron,
y los treinta americanos
se quedaron azorados.
Los novillos eran bravos,
no se podían soportar,
gritaba un Americano:
Que se baje el caporal.
Pero el caporal no quiso
y un vaquero se arrojó;
a que lo matara el toro,
nomás a eso se bajó.
La mujer de Alberto Flores
le pregunta al caporal:
Déme usted razón de mi hijo,
que no lo he visto llegar.
Señora, yo le diría,
pero se pone a llorar;
lo mató un toro fortino
en las trances de un corral.
Ya con ésta me despido
por l amor de mi querida,
ya les canté a mis amigos
los versos de la corrida.
|
When
we left for Kansas
on a big cattle drive,
My caporal shouted,
Take good care of my beloved.
Another caporal replied,
Have no fear, she has no other loves;
For if a woman is virtuous,
no matter if she lives among men.
Five hundred steers there were,
all big and quick;
Thirty American boys
could not keep them bunched together.
Then five Mexicans arrive,
all of them wearing good chaps;
And in less than a quarter-hour,
they had the steers penned up.
Those five Mexicans
penned up the steers in a moment,
And the thirty Americans
were left staring in amazement.
The steers were vicious,
it was very hard to hold them;
An American shouted,
Let the caporal go into the corral.
But the caporal refused,
and a vaquero took the dare;
He got himself killed by the bull,
thats all he managed to do.
The wife of Alberto Flores
asks of the caporal,
Give me word of my son,
I have not seen him arrive.
Lady, I would tell you,
but I know that you will cry;
he was killed by a bull with a blazed face
against the rails of a corral.
Now with this I say farewell,
by my sweethearts love;
I have now sung for my friends
the stanzas about the cattle drive.
|