|
|
forms
Disjunctive pronouns (also known as tonic or stressed pronouns) refer to people whose names have already been mentioned or whose identity is obvious from context.
They are used in a variety of situations in French, most often in short answers without verbs, for emphasis, or for contrast with subject pronouns.
Here are all the disjunctive pronouns:
|
disjunctive pronouns |
moi (I, me) |
nous (we, us) |
toi (you) |
vous (you) |
lui (he, him) elle (she, her) soi (one) |
eux (they, them; masc.) elles (they, them; fem.) |
|
uses
|
after prepositions |
|
C'est samedi soir: |
|
It's Saturday night:
|
|
|
Tammy adore Tex. Elle ne peut pas vivre sans lui. Elle vit pour lui. Elle veut se marier avec lui. |
|
Tammy loves Tex. She can't live without him. She lives for him. She wants to marry him. |
in short answers or exclamations when no verb is expressed |
|
Corey: Qui sort avec Tammy?
Tex: Moi! |
|
Corey: Who is going out with Tammy?
Tex: Me! |
with ni. . . ni, ne. . . que |
|
Tex (à Tammy): Je n'aime que toi ma chérie. |
|
Tex (to Tammy): I love only you, my dear. |
in a compound subject or object |
|
Tammy: Tex et moi, nous aimons aller en boîte. |
|
Tammy: Tex and I like to go clubbing. |
in simple agreements or disagreements when no verb is expressed |
|
Joe-Bob: Moi aussi!
Corey: Pas moi!
Fiona: Moi non plus! |
|
Joe-Bob: Me too!
Corey: Not me!
Fiona: Me neither! |
for emphasis |
|
Joe-Bob: Eux, ils s'amusent, mais vous, vous ne sortez jamais. |
|
Joe-Bob: Those guys, they have fun, but you, you never go out. |
|
|
Dimanche matin: |
|
Sunday morning: |
after c'est or ce sont |
|
Corey: C'est moi le plus nul. |
|
Corey: I'm the biggest loser. |
with -même, to mean'-self' |
|
Tammy: Arrête de t'apitoyer sur toi-même! |
|
Tammy: Stop pitying yourself! |
in comparisons |
|
Corey: Il n'y a personne qui soit plus pitoyable que moi! |
|
Corey: There is nobody who is more pitiful than me. |
|
|
|
|
|