‘Africa Speaks in
          Me’: How the Diaspora Shaped the Languages of the Caribbean,
          Then and Now 
        Ann Albuyeh, English Linguistics,
            University of Puerto Rico: Río Piedras 
            safni@caribe.net
         The significant impact of the Atlantic
          slave trade on the languages of the West Indies is indisputable and
          has been a topic of much study by linguists over the last few decades.
          Despite the obvious limitations of written records regarding the linguistic
          contact of Africans and Europeans in the Caribbean centuries ago and
          the processes of language change which reduce our ability to detect
          sources, there is much that can be ascertained.  
          This paper will discuss the languages, from Yoruba to Pidgin English,
          that we believe Africans brought with them to the Caribbean during
          the more than three centuries of forced migration; the fate of those
          languages in the West Indies and the subsequent evolution of the pidgins
          and creoles of the region; and the legacy of borrowed words from African
          languages which are in evidence today in both standard and non-standard
          European languages spoken in the Caribbean, focusing specifically on
          English and Spanish. 
          The paper will conclude with an investigation into Puerto Rican university
          students’ awareness of and attitudes toward ‘Africanisms’ in
          their everyday Spanish (“Africa Habla en Mi”). The paper
          will then discuss the response of several West African academics regarding
          the identification of the African sources of these “Africanisms.” Finally,
          it will look at the West African influence on the language of Puerto
          Rican literature, specifically the early twentieth-century poetry of
        Luis Palés Matos. 
        Poems of South African Jail and Exile:
          A Reassessment of the Early Poetry of Dennis Brutus 
          When Nelson Mandela was sent to Robben Island in 1964, he was kept
          in an isolated area with others who were, in his words, “risky
          from the security perspective, but even more dangerous from a political
          standpoint.” Together with Mandela were George Peake, a founder
          of the South African Coloured People’s Organization, Billy Nair,
          a member of the Natal Indian Congress, and the poet Dennis Brutus (1924-
          ), imprisoned for his political activism. 
          As with the other inmates, Brutus’ eighteen months hard labor
          in southern Africa’s most notorious prison was one of anger,
          reflection, and resolution. On release from prison in 1966, Brutus
          was sent into exile and his writing banned. 
          Moving first to Britain, then to the United States, Brutus published
          his poetry abroad, producing Letters to Martha & Other Poems from
          a South African Prison (labeled “poems of indictment” by
          Wole Soyinka) in 1968 and a collection of his South African jail and
          early exile poetry, A Simple Lust, in 1973. 
          This paper will reassess Dennis Brutus’ contribution not only
          to South African letters, but also read his early poems in a trans-national
          context in which they are rediscovered in the work of other Africans,
          for example, of Angola’s Agostinho Neto (1922-1979) and Malawi’s
          Jack Mapanje (1944- ), who were incarcerated, often without charge
          or trial, for their involvement in the struggle against colonialism.
          Dennis Brutus continues to campaign for all those who suffer political
          injustice and to write poetry. 
           
         
     |