Eliana: Minha rotina diária é muito corrida. Pela manhã eu vou trabalhar, acordo cedo, boto o café do marido, boto o café do filho, né… é… estou me arrumando, nisso chega a minha se… a minha diarista, que ela vem três vezes na semana, e… e cuida da casa, dá almoço e tudo. Vou trabalhar, venho almoçar, almoço… tenho uma hora, uma hora e meia de almoço, aí almoço, retorno pra o trabalho, e a gente depois sai do trabalho às dezoito, dezenove, não tem horário certo pra sair. O oficial é às dezoito horas mas sempre termino ultrapassando o horário, então geralmente eu chego em casa dezenove e trinta, vinte horas. Tomo banho, às vezes um cafezinho ou um prato de sopa e pronto. Aí vou assistir televisão, descansar, relaxar ou preparar alguma atividade para os alunos no dia seguinte.
Eliana: My daily routine is very busy. In the morning I go to work, I wake up early, serve breakfast to my husband, to my son, while I'm getting ready the maid arrives, she comes three times a week, does the housework, serves lunch and everything. I go to work, come home for lunch for an hour, an hour and a half, go back to work, and we leave around six, seven pm, there's really not a set time. The official schedule is six pm but we always end up staying later, so I usually get home at seven thirty, eight pm. I take a shower, sometimes have coffee or some soup and that's it. Then I watch TV and relax, or prepare some activity for the students for the next day.
Olga: Muito bem, eu… durante a semana, cada dia é diferente, em primeiro lugar. Por exemplo, segunda-feira eu faço minhas atividades particulares, segunda-feira… é… sem ser ioga. Eu faço dança, dança de salão, depois eu emendo com Curves, que é uma academia. De tarde aí eu faço… vou em banco, coisas particulares, tá? Depois então eu venho aqui pra academia, que eu recome… eu começo às quatro horas da tarde e vou até às sete da noite. Terça-feira já é di… diferente de segunda. Seg… Terça eu já começo de manhã, eu tenho três aulas de manhã, oito, nove e dez, e termino às onze e meia, emendo com Curves, aí de quinze em quinze dias eu tenho computação, de terça e sexta, tá? Aí ele me espera… às duas horas tem que correr, ele termina mais ou menos umas quatro horas, aí já fico em casa, aí não saio mais. Quarta-feira eu tenho oito e nove, são dois horários aqui no ioga e tem massagem de… de toda semana. Saio daqui correndo também, me esperando, massagem. Também demora e já fico em casa. Quinta-feira é que é um dia muito mais ocupado porque eu trabalho de manhã, oito, nove e dez, tem um espaço… grande, onde eu resolvo meus problemas particulares, inclusive faço dança de salão, e Curves não faço, nem quinta nem sexta e depois eu vou… volto pra academia porque eu tenho quatro, cinco e seis atu… é… atividades, é quinta… Sexta-feira eu tenho oito e nove, duas ho… dois horários de ioga, Hatha ioga, e depois eu tenho a minha aula de ioga, que é lá no… em Ipanema. Em seguida, às vezes eu tenho computação, às vezes não tem, é de quinze em quinze, é terças e sextas a minha computação.
Olga: Very well...First, during the week each day is different. For example, on Mondays I run personal errands not related to yoga. I take ballroom dancing lesson, and then I go to Curves, which is a gym. In the afternoon I go to the bank, run private errands, right? Then I come over here to the yoga center, I start at four and go until seven pm. Tuesday is different from Monday. I start in the morning, I have three classes in the morning, eight, nine, ten, and finish at eleven thirty, go to Curves, and every other week I have computer class on Tuesdays and Fridays, ok? Then he [the computer teacher] waits for me, I have to run at two, he finishes around four pm, and after that I stay home, I don't go out anymore. On Wednesdays I have two classes, at eight and nine here at the yoga center, and I have a massage every week, so I have to run too. I don't go out anymore after that either. Thursdays are a lot busier because I work from eight to ten in the morning, then I have a big opening when I take care of personal business, after that I take ballroom dancing and don't go to Curves on Thursdays or Fridays, then I get back to the yoga center for classes from four to six. On Fridays I teach two Hatha yoga classes from eight to ten then I go to my yoga class in Ipanema. Next I have computer class every other week on Tuesdays and Fridays.
José: Então, normal. Um... um dia normal pra mim, como todo dia. Vim trabalhar.
Vivian: E como foi?
José: Trabalhando... não... saio três da madrugada. Saio três da madrugada, chego (às) cinco hora (horas) aqui na feira, porque eu moro um pouco distante. E... um pouco mais de uma hora e meia, mais ou menos, o meu itinerário de lá pra cá. Chego aqui (às) cinco horas e... é ficar na lida até quatro da tarde, até 16 horas.
José: It's a normal day like any other. I came to work.
Vivian: And how was that?
José: I leave home at three am and get here at the market at five am because I live kind of far. It takes a bit longer than an hour and a half to travel from home to here. I get here at five and work till four pm.
Vivian: Do you work from Sunday to Sunday?
José: From Sunday to Sunday.
Estudo, trabalho e moradia
Diana é um exemplo típico de estudante universitária brasileira prestes a se formar e ingressar no mercado de trabalho. Veja os vídeos e depois faça os exercícios disponíveis no arquivo em PDF.
Diana: Então… eu estudo… faço Comunicação, que é focado em Propaganda e Marketing, e agora eu tô no sétimo período já, quase me formando, então tá… eu tenho menos matéria porque eu comecei a faculdade com doze matérias e agora tá diminuindo, então o período que vem eu já vou começar o meu projeto final que é conclusão de curso e… ai, graças, tô muito feliz, que ainda não sei sobre o que vai ser, tem que escolher um estabelecimento ou uma marca e trabalhar em cima disso, mas aí o meu grupo ainda não escolheu.
Diana: So... I study Communications with a concentration on Advertising and Marketing, I'm in the first semester of my last year, almost graduating, I have fewer classes because I started college taking twelve classes, and now I'm taking less, so next semester I'm starting my final project, I'm really happy, I still don't know what the project will be about, I have to choose a company or brand and develop it, but my group hasn't chosen one yet.
Na casa da mãe (Diana)
Termos úteis
Morar sozinho: sair da casa dos pais (expressão usada em especial para jovens na idade de ingressar na universidade ou no mercado de trabalho)
Diana: Eu moro com uma… com a minha mãe, com o meu irmão, eu nasci aqui no Rio, então sempre morei com eles, e às vezes… meus pais são separados, eu vou morar com o meu pai, mas tudo aqui no Rio, muito perto. A maioria dos meus amigos também são (é)… moram (mora) com os pais e é… um ou outro que não é do Rio vem pro Rio e vem morar sozinho… aí tem uma amiga minha que mora com a irmã e tem um outro amigo meu que também tá morando sozinho, mas a grande maioria mora com os pais, assim, e isso é normal aqui até uns vinte e três, vinte e quatro anos, é totalmente normal a gente morar com os pais. Depois é que a gente vai conseguir um trabalho, um emprego, tal, que vai mudando, a gente vai querendo morar fora, mas mesmo assim é devagar.
Diana: I live with my mother, with my brother; I was born here in Rio so I have always lived with them. My parents are separated and sometimes I live with my dad, but also here in Rio, everything is very close by. Most of my friends also live with their parents, only some who are not from Rio come here and live by themselves. I have a friend who lives with her sister and another friend who lives by himself but most of them live with their parents, and it's totally normal here until the age of twenty-three, twenty-four. After that we try to get a job and things start to change, we want to live on our own, but it's a slow process.